পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২ 12:11
BNV
11. আমি বোকার মতো কথা বলছি, তোমরাই আমাকে জোর করে বোকা বানালে৷ কারণ আমার প্রশংসা করা তোমাদের উচিত ছিল, যদিও আমি কিছু নই, তবু সেই ‘মহান প্রেরিতদের’ থেকে কোন অংশে ছোট নই৷



KJV
11. I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

KJVP
11. I am become G1096 a fool G878 in glorying; G2744 ye G5210 have compelled G315 me: G3165 for G1063 I G1473 ought G3784 to have been commended G4921 of G5259 you: G5216 for G1063 in nothing G3762 am I behind G5302 the G3588 very chiefest G5228 G3029 apostles, G652 though G1499 I be G1510 nothing. G3762

YLT
11. I have become a fool -- boasting; ye -- ye did compel me; for I ought by you to have been commended, for in nothing was I behind the very chiefest apostles -- even if I am nothing.

ASV
11. I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.

WEB
11. I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.

ESV
11. I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.

RV
11. I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.

RSV
11. I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these superlative apostles, even though I am nothing.

NLT
11. You have made me act like a fool-- boasting like this. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these "super apostles," even though I am nothing at all.

NET
11. I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those "super-apostles," even though I am nothing.

ERVEN
11. I have been talking like a fool, but you made me do it. You people are the ones who should say good things about me. I am worth nothing, but those "super apostles " are not worth any more than I am!



Notes

No Verse Added

History

করিন্থীয় ২ 12:11

  • আমি বোকার মতো কথা বলছি, তোমরাই আমাকে জোর করে বোকা বানালে৷ কারণ আমার প্রশংসা করা তোমাদের উচিত ছিল, যদিও আমি কিছু নই, তবু সেই ‘মহান প্রেরিতদের’ থেকে কোন অংশে ছোট নই৷
  • KJV

    I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
  • KJVP

    I am become G1096 a fool G878 in glorying; G2744 ye G5210 have compelled G315 me: G3165 for G1063 I G1473 ought G3784 to have been commended G4921 of G5259 you: G5216 for G1063 in nothing G3762 am I behind G5302 the G3588 very chiefest G5228 G3029 apostles, G652 though G1499 I be G1510 nothing. G3762
  • YLT

    I have become a fool -- boasting; ye -- ye did compel me; for I ought by you to have been commended, for in nothing was I behind the very chiefest apostles -- even if I am nothing.
  • ASV

    I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • WEB

    I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.
  • ESV

    I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.
  • RV

    I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • RSV

    I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these superlative apostles, even though I am nothing.
  • NLT

    You have made me act like a fool-- boasting like this. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these "super apostles," even though I am nothing at all.
  • NET

    I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those "super-apostles," even though I am nothing.
  • ERVEN

    I have been talking like a fool, but you made me do it. You people are the ones who should say good things about me. I am worth nothing, but those "super apostles " are not worth any more than I am!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References